Tikanga

Over the years, I’ve gathered a bunch of different karakia, waiata, a few whakataukī (and whakatauāki).

I’ve listed them all here to help out! Especially if you’re a beginner like me!

  1. Karakia
    1. Hui Timatanga (For beginning of meetings)
    2. Hui Whakakapi (for closing of meetings)
    3. Karakia mō te Kai (before you eat)
  2. Waiata (Common Māori songs)
    1. Hei Waiata, Hei Whakakoakoa
  3. Whakataukī & Whakatauāki (sayings & Proverbs)

Karakia

🔝- Go to top of page

Karakia are an important aspect of te ao Māori. They are used in many different contexts, and both formal and informal situations. It is difficult, as with many other Māori concepts and kupu (words), to adequately translate ‘karakia’ into English. As in the definition above, ‘chant’ may be the most objective translation. Karakia are used for many different purposes – some in daily, informal spaces; others in formal contexts.

This short explanation is taken from the Karakia blog by Reo Māori Mai

Hui Timatanga (For beginning of meetings)

🔝- Go to top of page

To start a meeting. The karakia is to make the hui (meeting) a safe space for all those taking part and open the space both psychologically and spiritually. Here are a couple that I have found which are appropriate. Please note, that I have personally chose to lean towards secular (non-religious) karakia but sometimes the kaupapa (reason) may call for a religious or Christian karakia. It is always a good idea to follow the tikanga (customs and rituals) of who is hosting you, and more often than not, you should ask if they wish to do their regular karakia, instead of assuming that it will be your responsibility.

Tuia i rungaStitch it together
Whakarongo ake au
Ki te tangi a te manu
E rere runga rawa e
Tui, tui, tui, tuia
Tuia i runga
Tuia i raro
Tuia i roto
Tuia i waho
Tui, tui, tuia
Kia rongo te ao
Kia rongo te pö
Tui, tui, tuia
I listen I listen,
where up high a bird flies
Its cry rings out
Sew, stitch, bind it together
From above
From below
From within
From outside
Sew and bind it together
During the day
and the night
Sew, stitch, bind it together
Karakia whakatuwheraOpening karakia (no official name)
Kia hora te marino
Kia whakapapa-pounamu te moana
Hei huarahi mā tātou i te rangi nei
Aroha atu, aroha mai
Tātou i a tātou katoa
Hui e! Tāiki e!
May peace be widespread
May the sea be like greenstone
A pathway for us all this day
Let us show respect for each other
For one another
Bind us all together!
Karakia TimatangaStarting Karakia (no official name)
E te hui
Whāia te mātauranga kia mārama
Kia whai take ngā mahi katoa
Tū māia, tū kaha
Aroha atu, aroha mai
Tātou i a tātou katoa
For this meeting
Seek knowledge for understanding
Have purpose in all that you do
Stand tall, be strong
Let us show respect
For each other
Mā te rongo, ka mohioFrom listening, comes knowledge
Mā te rongo, ka mōhio
Mā te mōhio, ka mārama
Mā te mārama, ka mātau
Mā te mātau, ka ora
From listening, comes knowledge
From knowledge, comes understanding
From understanding, comes wisdom
From wisdom, comes well-being
Mā te hau mahanaFrom the warm winds
Mā te hau mahana
Mā te hīhī o te rā
Me te wairua o tātou tīpuna
e manaaki e tiaki i te {**} i tēnei [*]
{**} ingoa o te kamupene/rōpu
[*] ata / ahiahi / pō / hui
May the warm wind
May the sun’s energy
May the spirit of our ancestors
Guide and protect {**} this [*]
{**} the name of your company/group
[*] day / afternoon / evening / meeting
Whakataka te hauGet ready for the winds
Whakataka te hau ki te uru
Whakataka te hau ki te tonga
Kia mākinakina ki uta
Kia mātaratara ki tai
E hī ake ana te atākura
He tio, he huka, he hauhū
Tihei mauri ora!
Get ready for the westerly
and be prepared for the southerly.
It will be icy cold inland,
and icy cold on the shore.
May the dawn rise red-tipped on ice,
on snow, on frost.
Tātai WhakapapaCreation Story of Māori Gods
Ko Rangi, Ko Papa
Ka puta – ko Rongo
Ko Tāne Māhuta
Ko Tangaroa
Ko Tūmatauenga
Ko Haumietiketike
Ko Tāwhirimātea
Tokona te rangi ki runga,
Ko Papa ki raro,
Ka puta te ira tangata
Ki te whaiao, ki te ao mārama
E Rongo whakairia ake ki runga
kia tina – Tina!
Hui e! Tāiki e!
It’s Rangi, It’s Papatūānuku
From them, came Rongo
It’s Tāne Māhuta
It’s Tangaroa
It’s Tūmatauenga
It’s Haumietiketike
It’s Tāwhirimātea
Support the sky above
Support the ground below
The human element (genes) have appeared
To the dawnlight, the world of light
Rongo is suspended above us
Hold it together firmly
Bind us all together!

Hui Whakakapi (for closing of meetings)

🔝- Go to top of page

To finish a meeting. The karakia is to close the space for returning to everyday activities. Here are a couple that I have found which are appropriate. Please note, that I have personally chose to lean towards secular (non-religious) karakia but sometimes the kaupapa (reason) may call for a religious or Christian karakia. It is always a good idea to follow the tikanga (customs and rituals) of who is hosting you, and more often than not, you should ask if they wish to do their regular karakia, instead of assuming that it will be your responsibility.

He karakia whakakapiClosing Karakia (no official name)
Kia whakairia te tapu
Kia wātea ai te ara
Kia turuki whakataha ai
Kia turuki whakataha ai
Haumi e. Hui e. Tāiki e!
Restrictions are moved aside
So the pathways is clear
To return to everyday activities
To return to everyday activities
He karakia WhakamutungaClosing Karakia (no official name)
Kia tau iho ngā manaakitanga o te wāhi ngaro
ki runga ki tēnā, ki tēnā o tātau
Kia mahea te hua mākihikihi.
Kia Toi te kupu, kia toi mana, kia toi te aroha, kia toi te māramatanga, kia toi te reo Māori
Tūturu whakamaua kia tina.
Hui e! Tāiki e!
May the respect and kindness of that which cannot be seen
Be bestowed upon us all
May the seeds of doubt be cleared away
Let the words, the power, the love, the understanding, the language
Be established once again, hold it firmly.
Let it remain forever!
He karakia WhakamutungaClosing Karakia (no official name)
Te whakaeatanga e
Te whakaeatanga e
Tēnei te kaupapa ka ea
Tēnei te wānanga ka ea
Te mauri o te kaupapa ka whakamoea
Te mauri o te wānanga ka whakamoea
Koa ki runga, koa ki raro
Haumi e, hui e, tāiki e

– Nā Scotty Morrison
It is completed, it is done
We have achieved our purpose, completed our forum
Let the purpose of our gathering rest for now
Let the vitality of our discussions replenish
We depart with fulfilled hearts and minds, bonded in our common goal and unity

-by Scotty Morrison

Karakia mō te Kai (before you eat)

🔝- Go to top of page

At many Māori hui it is expected that the food is blessed using a blessing in Māori language. The blessings of food is an introduced religious practice, predominately a Christian practice and not a pre colonial Māori practice.

Traditionally, Māori would say a karakia of acknowledgement and thanks to the gods of the food that they were to partake of. They would also offer some food to the deities or atua. There were also strict rules about not eating various foods together as it would cause the deities and gods to clash.

If you have a meal of kūmara and bird meat, you might karakia to Rongo-mā-Tāne the god of cultivated foods and Tāne Mahuta the god of all birds. You could likely also provide a part of your meal to the spirits and or to the gods as an acknowledgement of thankfulness for the food. Depending on the situation, a karakia to the deity of the particular species would occur.

In today’s modern world we have processed food that does not have a deity. So some choice of words need to be considered.

(c) Dr Karaitiana Taiuru

Karakia mō te kaiTraditional Karakia for food
Nau mai e ngā hua
o te wao
o te ngakina
o te wai tai
o te wai Māori
Nā Tane
Nā Rongo
Nā Tangaroa
Nā Maru
Ko Ranginui e tū iho nei
Ko Papatūānuku e takoto nei
Tuturu whakamaua
Kia tina! TINA! Hui e! TĀIKI E!
I welcome the gifts of food
from the sacred forests
from the cultivated gardens
from the sea
from the fresh waters
The food of Tane
of Rongo
of Tangaroa
of Maru
I acknowledge Ranginui who is above me, Papatūānuku who lies beneath me
Let this be my commitment to all!
Draw together! Affirm!

(analysis from Dr Karaitiana Taiuru) Unless you have food from the forest such as birds and plants; food from the ocean such fish and shell fish; cultivated and cultivated and uncultivated food such as Kūmara and fern root, then the karakia defeats the purpose as it acknowledges food sources that you are not eating from. This karakia also refers to Maru, a deity of war in some Iwi and of water in other Iwi raising the fact that various Iwi have their own stories and various deities that may not match the current district you are in

Karakia mō te kaiTraditional Karakia for food
E whakamānawa ana
Ki ngā ringa i whakatipu
Ki ngā ringa i whakarite
I ēnei haupa hei kai mā tātou
Haumi ē, hui ē, tāiki e!
Let us bless
The hands that grew
The hands that made ready
this food that we will eat
Draw together! Affirm!

Waiata (Common Māori songs)

🔝- Go to top of page

Waiata are songs that are sung to acknowlege your speaker. Here are some waiata tautoko that are common and easy to learn.

Tai ArohaTide of Love
Ko te aroha anō he wai
E pupū ake ana
He awa e māpuna mai ana
I roto i te whatu-manawa (x2)
Ko tōna mātāpuna he hōhonu
Ā inā ia ka rere anō (x2)
He tai timu
He tai pari
He tai ope
He tai roa
He tai nui, He tai nui, He tai nui
Love is like water
continually bubbling up
a spring that will keep flowing
from within your soul.
Its source is deep within
it has a soothing effect
an ebb tide
an incoming tide
a forceful tide
a long-lasting tide
a full tide.
RongomaiRongomai (name of Atua)
Huri ai e amiorangi
Whērokiroki nei e
te whānau mārama i te rangi e 
kia rere noa au
i ngā parihau o te waka atea
rere takiwā
huri ai e amiorangi. (x2)

Tīramarama nei e
te auahi tūroa i te rangi e 
kia rere noa au
i tōna pūhihi, hune toroa
kia mihi noa au
ki te hunga whetūrangi. (x2)

Aiō ana mai
te marino i te rangi e
kia rere noa au
i te raukura o Rongomai
rere mata ao
ki te hono i te rongo. (x2)

(Nā Hirini Melbourne)
Orbiting always
Blurring / shining
the stars in the heavens

I will fly
on the wings of a spacecraft (the stars)
flying to all areas (planets)
orbiting always

Glittering / sparkling
The comet in the heavens

I will fly
on its whiskers, dune albatross

so I can acknowledge
to the multitude of stars/galaxies

Peace continues
the tranquility in the heavens
I will fly
on the feathered plume of Rongomai
fly over the face of planets
to join through listening

(By Hirini Melbourne)
Ngā whakamoemitiThanksgiving
Nga Whakamoemiti
Whakawhetai
E Ihu e
Mo ou manaakitanga
Ki te iwi
E tau nei
Ko koe te piringa
Ka puta ki te oranga
E te Ariki
Pai marire
Praising and giving thanks to Jesus
For his blessings
Up to the people who have assembled here
You are the one that will bring us together
And show us a better life
Lord everlasting peace
Ka pioioiThis swaying dance
Ka pīoioi e
Tohu aroha haukāinga
E hoki mai rā
Kia kite atu i tō iwi e.
E rotarota ana
E katakata ana mai rā.
Pūkana whētero mai
I te ihi ā ō mātua.
Kia kite atu ano
I tō ataahua ai kanapa
Pupuhi ai e te hau
Kapohia āku roimata.
Ka pīoioi he
tohu aroha haukāinga
This swaying dance
shows the love of your home-town people.
You’ve come back home,
to see your people.
There is gesturing and
laughing with joy at your return,
Eyes popping and tongues thrusting
from the energy of those performing.
I see again
your beauty gleaming there
caressed by the wind,
and my tears are snatched away.
This fluttering dance
shows your home-town people’s love.
Homai tō pohoGive me your chest
Homai tō poho hei piringa.
Tō poho hei piringa.
Homai tō kiri kia rongo atu au.
Tō kiri kia rongo atu au.
Homai te kupu kia koorero.
Te kupu kia kōrero.
Nāu nei au, nāu nei au.
Auee.
Lend me your chest
So that I might be comforted
Your chest that I might seek comforted
Give me your skin to touch
So that I might sense you
Your skin so I might sense you
Give me your words
Your words that speak to me
Your words that speak
You are me, I am you.

Hei Waiata, Hei Whakakoakoa

Hei Waiata, Hei Whakakoakoa has been developed to support the teaching and learning of te reo Māori in English-medium schools.

Hei Waiata, Hei Whakakoakoa consisted of a CD and an accompanying book. The CD is now a digital download in MP3 format. There are forty-six tracks – a mixture of waiata and haka. The book contains curriculum links, activities, notes about the waiata and haka (including translations and meanings), lyrics, and song sheets (manuscript music).

Individual tracks from the CD or MP3 may be duplicated for classroom use. The lyrics and song sheets may be photocopied or printed for classroom use. The song sheets can be used for accompanying performances, practising playing an instrument or singing from a score. The song sheets are always in the same key as the waiata on the CD or MP3.

Click here to access all the files in Hei Waiata, Hei Whakakoakoa

Whakataukī & Whakatauāki (sayings & Proverbs)

🔝- Go to top of page

Whakataukī give an insight into Māori thought. The word whakataukī can be split into whaka (to cause), tau (to be settled) and kī (a saying), thus a whakataukī is a saying that has become settled over time, through constant repetition from the time it was first exclaimed right up to the present day.

A whakatauākī is a proverb where the original speaker is known, for example “Ehara a Hikurangi i te maunga haere” was said by Te Kani-a-Takirau of Ngāti Porou so is a whakatauākī, whereas “Ahakoa he iti, he pounamu” is a whakataukī as it is not known who originally said this.

We are careful not to assume that we understand fully when using either whakataukī or whakatauakī, but do a bit of reading around the regular usages of the phrase you are choosing and see whether it really fits into the context you are trying to convey.

Piki atu ki te taumata o tōku maunga.
Ka kite au i te mana, i te ihi o te whenua nei nō ōku tupuna.
I climb to the summit of my mountain to see the lands of my ancestors.
Ta te tamariki tana mahi wawahi tahāIt is the job of the children to smash the calabash
Tōku reo, tōku ohooho, tōku reo, tōku māpihi maurea, tōku reo, tōku whakakai marihi.My language is my awakening, my language is my treasure, my language is my prized possession.
Kua tawhiti kē tō haerenga mai, kia kore e haere tonu. He nui rawa ō mahi, kia kore mahi tonu – Nā Tā Himi HenareYou have come too far, to not go further, you have done too much, not to do more – by Himi Henare

There are a lot more here on a course content page created by Regan Stokes, Damien Taylor, Joshua Toki and Jamie Stevenson. They created this page when they ran a series of te reo Māori lessopns in Ōtautahi (Christchurch)